Published 2015-12-01
Keywords
- domination,
- contrôle social,
- hégémonie,
- despotisme,
- Bourdieu
- violence symbolique,
- Weber,
- authority rule,
- hegemony,
- symbolic violence,
- despotism ...More
How to Cite
Copyright (c) 2025 Jean-Claude Barbier

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Abstract
Dans la sociologie française contemporaine, on a pris l’habitude d’utiliser le concept de Max Weber, « die Herrschaft », comme s’il s’agissait d’un équivalent, par traduction, de celui de « domination ». Or, ces deux concepts sont ancrés dans des problématiques particulières, le second marqué profondément par le vocabulaire et la théorie de Bourdieu. Pour tous les sociologues qui considèrent qu’ils doivent, sinon lire les auteurs dans la langue de leurs écrits, du moins examiner de près comment ces écrits originels peuvent être interprétés, malgré l’obstacle de la traduction, la difficulté s’accroît. La présente étude examine le problème dans trois langues, l’anglais, l’allemand et le français. Considérant les langues courantes et l’usage sociologique avec une attention particulière - loin d’être exhaustive – à la question des usages variables dans l’histoire, elle montre que Herrschaft, le concept wébérien, et domination, le concept bourdieusien, ne peuvent pas être employés comme des équivalents. Il faut alors se résoudre à leur garder leur singularité. Cela entraîne, dans le domaine plus appliqué, la nécessité de recourir à d’autres concepts, moins généraux.
"Domination", pitfalls of translation of a polymorph concept
Very often French sociologists tend to use Max Weber’s concept, "die Herrschaft" as an equivalent, by translation, of the French "domination". Yet both concepts are deeply embedded into very different chains of theories and in differing languages: Domination is as much linked to Bourdieu’s work as Herrschaft to Weber’s one. This is a difficult problem for sociologists who contend that the use of a sociological text should go back to the original. Obviously not all sociologists can read Weber and Bourdieu in the original: they should nevertheless know how these originals can be interpreted, in spite of the obstacles of translation. The present study examines, in French, English and German how the concepts of domination and Herrschaft, as well as some others can be precisely interpreted. The conclusion of this careful scrutiny is that Herrschaft and domination cannot be used interchangeably. This leads to preferring less general concepts for applied areas of sociology.