Studi Slavistici <div><em>Studi Slavistici</em> is the <strong>Open Access</strong> journal of the Italian Association of Slavists (A.I.S.). It publishes academic articles, research and book reviews and informative essays. Its main aim is to foster specialized Slavic research and to make quality information available to a broader public of readers and Internet users. The journal also acts as a bridge between the academic tradition of Italian and European Slavic studies and the latest cultural trends in various Slavic subjects. Special attention is devoted to the literature, languages, culture and various art forms of all Slavic countries, but also to interdisciplinary approaches in methodology, inter-Slavic and Slavic-European literary, linguistic and cultural relationships.<em><br></em> <div class="grammarly-disable-indicator">&nbsp;</div> </div> en-US <p>Authors retain the copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a <strong>Creative Commons Attribution 4.0 International Public License (<a href="">CC-BY-4.0</a>)</strong>&nbsp;that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication.</p> <p><a href="" rel="license"><img src="" alt="Creative Commons License"></a><br>This work is licensed under a <a href="" rel="license">Creative Commons Attribution 4.0 International License</a></p> (Editorial Board) (Alessandro Pierno) Wed, 25 Jan 2023 16:03:21 +0000 OJS 60 When and How Did Volodymyr Vsevolodovyč Become Monomachos? <p>The article reviews the sources of the late 11<sup>th</sup>-12<sup>th</sup> centuries relevant to the use of “Monomachos” to refer to Prince Volodymyr Vsevolodovyč. The author questions the idea that the family name of his mother “Monomachos” was the name by which the prince was known during his lifetime. The analysis shows that reliable references to the name “Monomachos” dating from the time of Volodymyr’s life come from the sources directly connected to him. This is the <em>Instruction</em> written by Volodymyr himself and two types of his seals. Their creation can be reasonably dated to around 1116-1117. The mentions of the name “Monomachos” in the text of the <em>Primary Chronicle </em>are preserved only in its ‘Hypatian’ version. Judging by a number of signs, they were later interpolations. At the same time, in most cases, the chronicles and other sources of the late 11<sup>th</sup>-early 12<sup>th</sup> centuries do not apply his mother’s family name to Volodymyr. In the chronicles of the 12<sup>th</sup> century, the name “Monomachos” is rare. In the <em>Kyivan Chronicle</em>, it appears in edited or interpolated fragments. In the <em>Suzdalian Chronicle</em>, it is mentioned regularly in the year entries of the late 12<sup>th</sup>-early 13<sup>th</sup> centuries. It was the editors of the <em>Suzdalian Chronicle </em>of the early 13<sup>th</sup> century who initiated the revival and further spread of the name “Monomachos” in the literary tradition. It is proposed that the beginning of the use of Volodymyr’s maternal name should be associated with the events of 1116-1117. The prince supported the impostor Leo in the struggle for the Byzantine throne. This ‘project’ required the actualization of Volodymyr’s ‘Byzantine’ identity.</p> Vadym Aristov Copyright (c) 2022 Vadym Aristov Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 “Here, I have measured with my span the Heaven and the Earth”. Some Comments on the Pilgrimage of the Hegumen Daniil (12th Century) <p>The 12<sup>th</sup>-century pilgrimage of hegumen Daniil to the Holy Land is the earliest recorded journey to Jerusalem by a Russian. The pilgrimage has been studied widely, especially because of the multiple measurements Daniil used to describe the places he visited. No other Russian pilgrim who went to Constantinople or Jerusalem after Daniil was so interested in measuring things. The question arises why these measurements were so necessary for Daniil and whether they have any symbolic meaning. The article attempts to interpret these measurements through a theological and symbolic perspective and argues that these measurements can be seen as a key for understanding the whole text.<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></p> <p><span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span>When describing the Church of the Holy Sepulcher, Daniil mentions a small ciborium constructed above the omphalos – the navel of the Earth – and a graphite reading <em>Se pędju moeju izměrich nebo i zemlju</em> ‘Here, I have measured with my span the heaven and the earth’. The phrase, though closely resembling Is 40:12, is rather a combination of several paraphrased Bible verses, including Ps 38:6. In the article, a linguistic commentary to the phrase is provided, and parallels in the medieval Russian sources are identified and discussed.</p> <p>Other pilgrims, both Russian and European, do not speak about the graphite, but provide a number of legends connected with the navel, including those in which Jesus (or sometimes Nimrod, a figure from the Old Testament) measures the earth with his own hand and marks the center of the universe in the place where the navel is located. The article argues that Daniil may have known that very legend from his Jerusalem guide, <em>vož dobr</em> ‘a good guide’, and that he incorporated it into his text in the form of a mosaic graphite in order to legitimize it since the written word in Rus’ was deemed sacred and thus always true.<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></p> Anastasia Aleksandrovna Preobrazhenskaya Copyright (c) 2022 Anastasia Preobrazhenskaya Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 The Ideal of Virginity in the Post-Tridentine Monastic Life Using the Example of the Maiden’s Palm (Palma panieńska, 1607) by Szymon Wysocki <p>The subject of the article is the issue of virginity and the broader post-Tridentine spirituality using the example of the <em>Maiden’s Palm or the Dissertation on Virginhood </em>(<em>Palma panieńska albo rozprawa o stanie dziewiczym</em>, Kalisz 1607) by Szymon Wysocki, who translated the Italian work Trattato della verginita et dello stato verginale (Rome 1584) by Basili Gradi, introducing only minor editorial modifications. Attention is focused on the ideals and instructions contained in the Polish translation and its place and role in the panorama of 17<sup>th</sup>-century didactic works devoted to spirituality. The article shows what role Wysocki’s Polish translation could have played in monastic life and in the field of 17<sup>th</sup>-century literature. It also reveals what kind of translator Szymon Wysocki was, who did not belong to auctores unius libri and translated about 30 works into Polish. The reflection also covers the place of <em>Maiden’s Palm </em>(<em>Palma panieńska</em>) among other Old Polish translations. Perhaps its appearance resulted in the creation of similar didactic treatises intended for consecrated persons. The ideal of religious perfection presented in the <em>Maidenly Palm</em>, which was largely based on the biblical and patristic tradition, was certainly an expression of the participation of both Benedictine and Jesuit orders in the shaping of post-Tridentine spirituality.<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></p> Katarzyna Kaczor-Scheitler Copyright (c) 2022 Katarzyna Kaczor-Scheitler Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 The Amatory Hejnał (Bugle Call). An Old Polish Genre of a Morning Love Song <p>The article presents the genre of the Polish amatory <em>hejnał</em>, defined in C. Hernas’ <em>Hejnał polski. Studium z historii poezji melicznej </em>(1961). This original genre, as well as other Polish poems which could be classified as aubade, was not included in A.T. Hatto’s collection <em>Eos: An Enquiry into the Theme of Lovers’ Meetings and Partings at Dawn in Poetry </em>(1965). The author of this article, focusing much of her research on medieval and early modern morning love poems, enumerates the features of amatory hejnał, showing its literary sources, in particular the scheme taken from Ovid’s Amores i 13. Although the amatory <em>hejnał </em>derived from a parody of M. Rej’s religious hymn (drunken, rural, or a political variation, among others), it then combined the features of aubade, serenade and Latin elegy and entered the group of European songs of lovers meeting at dawn. The main authors discussed here are the 17<sup>th</sup>-century poets, Hieronim and Zbigniew Morsztyn.</p> Grażyna Urban-Godziek Copyright (c) 2022 Grażyna Urban-Godziek Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 From “A Mother, a Wife, a Daughter” to “The Soul and Mirror of All Human Beings”. About the printed text and archival versions of The Sistine Madonna by Vasily Grossman <p><em>The Sistine Madonna</em>, an essay by Vasily Grossman well-known to readers all over the world, was published in 1989. Since then the text of the first edition has been republished many times and translated into many languages, but it turns out that we do not know the sources of this publication and cannot be sure that its text is authorized.<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></p> <p>The paper presents the first attempt to establish the critical text of <em>The Sistine Madonna</em>. We examine all the versions of the essay found to the present day, from the state and private archives. We attempt to follow the evolution of the text and to analyze the most important vectors of its modification. It seems that by changing some genre characteristics, the images of Madonna and the Christ child, and reducing the number of details, Grossman makes the text more symbolic and universal. The study of the first variants also helps to highlight the significance of some obscure fragments in the published version of 1989.<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></p> <p>While the study of the dynamics of <em>The Sistine Madonna</em> and the collation of its versions is useful in itself, this work also further investigates the understudied evolution of the author. Moreover, the reading and analyzing of the essay is as relevant as ever, since the text reminds us that “what is human in man” cannot be enslaved even by the “most perfect violence … even in our iron age”.<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></p> Anna Sergeevna Krasnikova Copyright (c) 2022 Anna Krasnikova Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 Visuality in Peter Scherhaufer’s European Events <p>The present study deals with the main features of visuality in European para-theatrical and theatrical events (1978-1993) authored by the theater director of Slovak origin Petr Scherhaufer (1942-1999), the co-founder of the legendary Goose on a String Theater in Brno in the then Czechoslovak Socialist Republic. These events were almost always hosted and prepared by theater groups and artists from Eastern and Western Europe. They were unrepeatable because of their atmosphere, humanist message, but also form. They often connected old theater and other forms with known visual (and not only) codes of today and with the socio-political signs of the time, creating interactive and highly authentic-looking and experiential forms. The study is also based on P. Scherhaufer’s and P. Oslzlý’s opinions on the function and meaning of the work of GOST, which is connected to the analyzed forms. It also relies on a wide range of available archival materials and the author's own experience with the creations of GOST. The core of the study is focused on a pragmatic analysis of the European events, their main features, the essence of visuality and the symbolic elements of the language used. Mainly in the conclusion, the findings are embedded in broader philosophical, aesthetic, anthropological and theatrical contexts (M. Eliade, E. Fischer-Lichte, J.TH. Lehman, R. Scherchner).</p> Dagmar Inštitorisová Copyright (c) Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 Lending an Ear to Mozart’s Operas. Stanisław Barańczak’s Poetic Translation Experiments <p>The paper <em>Lending an Ear to Mozart’s Operas. Stanisław Barańczak’s Poetic Translation Experiments </em>examines the issues of intermediality, in particular the relationships between music and literature in mixed creative genres fusing disparate media of expression. The brief study discusses the connections and inter-dependencies between the music by Wolfgang Amadeus Mozart, Italian libretti by Lorenzo Da Ponte, their translation by Stanisław Barańczak and his unique quasi-translation (‘fonety’). The article presents interdisciplinary interpretations of selected vocal translations (excerpts from the libretti of ‘Don Giovanni’ and ‘The Marriage of Figaro’) and ‘fonety’ – Barańczak’s own genre created at the boundary where linguistic witticisms and vocal translation meet. The Italian text by Da Ponte is often treated as <em>quasi una musica </em>– as a sound material free from the referential ballast of language (semantics). Barańczak offers the music lover a new means of aural reception in the <em>buffo</em> style, illuminating a path to discovering anew the artistic potential of musical masterpieces.</p> Aleksandra Reimann-Czajkowska Copyright (c) 2022 Aleksandra Reimann-Czajkowska Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 Binominal constructions with metaphorical quantifiers in Russian: “vsplesk ėmocij i volna pozitiva” <p>The paper provides a usage-based description of left-headed Russian binominals of the type [N1[<sub>metaphorical quantifier</sub>]N2<sub>GEN</sub>] (e.g. <em>vsplesk ėmocij </em>‘a surge of emotions’, <em>volna pozitiva </em>‘a wave of positivity’), where N1 is used metaphorically and tends to ‘grammaticalize’ into a quantifier and/or intensifier, denoting a large quantity or a sudden increase of N2. The analysis presents two case studies based on complex upward/forward-oriented movements: <em>vsplesk </em>‘surge’ and <em>volna </em>‘wave’. The study, set in the framework of cognitive linguistics, adopts a usage-based approach in order to identify the classes of N2-collocates for the two quantifiers/intensifiers and determine which semantic (intensity, arrangement, shape), actional (inchoativity, iterativity and multiactionality) and pragmatic features (i.e., connotation, evaluation, speaker’s attitude towards increasing processes and large quantities) are mapped from N1 onto N2.</p> Valentina Benigni Copyright (c) 2022 Valentina Benigni Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 Bulgarian stative predicates <p>The paper offers a corpus-based analysis of stative verbs in Bulgarian depending on their representation of temporary or accidental properties and permanent or inherent properties. The terminology division is related to Carlson’s (1977) distinction between stage-level and individual-level predicates. We present a classification of verbal predicates based on event semantics (Davidsonian and Kimian predicates), the properties of the two main groups and the linguistic diagnostics for their differentiation (Maienborn 2005; 2007; 2019). We show that the morphological aspect in Bulgarian is also related to the distinction between the statives, on the one hand, and achievements and accomplishments, on the other hand, and statives can be only verbs in imperfective aspect. The study demonstrates that Davidsonian predicates and Kimian predicates can be effectively differentiated on the basis of a corpus study, which establishes the possibility or impossibility for the inclusion of such predicates in particular syntactic structures characterised by specific semantics: da-complements to perception verbs and compatibility with locative adverbial modifiers. The controversial results from the test with manner adverbial modifiers open questions for further investigation.</p> Svetla Koeva Copyright (c) 2022 Svetla Koeva Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 Vague Language in L2 Corpora of Russian <p>Vague language has been explored in a variety of languages, including Russian. There is also a growing body of research into vague language used by L2 speakers, predominantly of English. Vague language of Russian L2 learners has not yet been addressed.</p> <p>The present study focuses on the use of vague language by Italian-speaking learners of Russian based on the data of 2 learner corpora. It deals with main categories of vague language: vague nouns (<em>вещь</em> ‘thing’), approximators (<em>около десяти </em>‘around ten’), and general extenders (<em>и так далее </em>‘and so on’). The aim of the study is to identify how extensively and in what contexts Italian learners of Russian resort to vague language and to compare the findings to the use of vague language by native speakers and learners with a different linguistic background (English L1).</p> Tatsiana Maiko Copyright (c) 2022 Tatsiana Maiko Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 Belarusian Modals of Necessity. A Corpus-Based Analysis <p>The paper presents an analysis of standard Belarusian modals of necessity, based on the <em>Belacorpus</em>, a corpus of contemporary written Belarusian I built in 2010. I investigate the modals’ semantics (which types of modality they express), their frequency in the corpus and their distribution across textual genres. My study confirms what was already observed in previous accounts of Belarusian modals. Namely, only two of them, <em>music’ </em>and <em>pavinen</em>, are polyfunctional (that is, they can express more than one type of modality – dynamic, deontic and epistemic) and thus prototypical (core) members of the modal category. All other modal expressions are dedicated to one type of modality and are thus peripheral. The corpus analysis has also revealed a number of previously unnoticed properties of Belarusian modals, such as: the extreme rarity of the epistemic use of polyfunctional <em>music’</em> and <em>pavinen</em>; the uneven distribution of peripheral modals across different types of texts; and the fact that the two standards in which Belarusian is codified, <em>taraškevica </em>and <em>narkamaŭka</em>, present no significant difference as far as the use of modals is concerned, with the notable exception of modal <em>mec’ </em>‘have’, which is much more frequent in <em>taraškevica </em>texts.<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></p> Lidia Federica Mazzitelli Copyright (c) 2022 Lidia Federica Mazzitelli Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 The Artistic Terminology in the Russian Translations of Giorgio Vasari’s Vite. The case of the word ‘disegno’ <p>In the present article the author analyzes the many different meanings of the word ‘disegno’ in Giorgio Vasari’s <em>Le vite de’ più eccellenti pittori, scultori, e architettori </em>(1568), in particular the instances found in the <em>Introduction to the Three Arts of Sculpture, Painting and Architecture</em>, and investigates the different ways in which they are translated into Russian. The author concludes that the considerable complexity and semantic breadth of the Italian word ‘disegno’, an extremely relevant concept in Vasari’s text, does not correspond to a single term equally rich in meanings in Russian. However, the richness of Russian and the skills of the translator ‘compensate’ for this dissimilarity and aptly render the word ‘disegno’ within the many different contexts in which it is used.</p> Giovanna Siedina Copyright (c) 2022 Giovanna Siedina Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 The Surnames of Old Believers in the Suwałki Region (According to Marriage and Death Records from 1924 to 1935) <p>The Schism of the Russian Orthodox Church was triggered by the church reforms in the second half of the 17<sup>th</sup> century. People protesting against the reforms were called Old Believers, Old Ritualists, schismatics or heretics. The church and state authorities persecuted these schismatics, leading to their migration to the outskirts of the country and beyond the borders of Russia. The first Old Believers arrived at the end of the 17<sup>th</sup> century in the Polish-Lithuanian Commonwealth, which was marked by relative religious tolerance.</p> <p>This article focuses on historical anthroponyms of the population of Old Believers in Suwałki, and analyzes data extracted from excerpts of parish registers of marriages and deaths (from 1924 to 1935). Based on the material, 83 surnames have been distinguished. The analysis of the collected material shows the anthroponymy of Old Believers in the Suwałki region contains Russian and Slavic features (71 anthroponyms of Russian origin; 12 foreign and hybrid surnames).</p> Łukasz Trzeciak Copyright (c) 2022 Łukasz Trzeciak Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 M.-M. de Cevins, E. Csukovits, O. Marin, M. Nejedlý, P. Wiszewski (éd.), Démystifier l’Europe centrale. Bohême, Hongrie et Pologne du VIIe au XVIe siècle, Passés/Composés, Paris 2021, pp. 993. <p>Book Review</p> Laurent Béghin Copyright (c) 2022 Laurent Béghin Mon, 23 Jan 2023 00:00:00 +0000 D.N. Ramazanova, Ital’janskaja škola brat’ev Lichudov v Moskve (1697-1700 gg.), Izdatel’stvo Dom JaSK, Moskva 2019, pp. 408. <p>Book Review</p> Maria Di Salvo Copyright (c) 2022 Maria Di Salvo Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 B.A. Uspenskij, Vocarenie Petra Pervogo (Novyj vzgljad na starye istočniki), Evrazija, Sankt Peterburg 2022, pp. 160. <p>Book Review</p> Laura Rossi Copyright (c) 2022 Laura Rossi Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 P.A. Vjazemskij, Briciole della vita, a cura di S. Vitale, Adelphi, Milano 2022, pp. 205. <p>Book Review</p> Raffaella Vassena Copyright (c) 2022 Raffaella Vassena Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 R. De Giorgi, Storia di un’ossessione. Lev Tolstoj e Vladimir Čertkov, Del Vecchio, Bracciano 2022, pp. 540. <p>Book Review</p> Maria Zalambani Copyright (c) 2022 Maria Zalambani Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 L. Piccolo, Ugo Ojetti e la Russia: incontri, itinerari, corrispondenze, Altralinea, Firenze 2021, pp. 242. <p>Book Review</p> Marco Caratozzolo Copyright (c) 2022 Marco Caratozzolo Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 T.G. Masaryk, La nuova Europa. Il punto di vista slavo, presentazione di K. Gajan. Introduzione, postfazione e cura di F. Leoncini, con la commemorazione di Benedetto Croce, Castelvecchi, Roma 2021, pp. 290. <p>Book Review</p> Stefania Mella Copyright (c) 2022 Stefania Mella Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 A. Cosentino, Storie di Praga. Un percorso nella cultura ceca, Hoepli, Milano 2021, pp. 213. <p>Book Review</p> Gaia Seminara Copyright (c) 2022 Gaia Seminara Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 A. Accattoli, L. Piccolo (a cura di), 20/Venti. Ricerche sulla cultura russo-sovietica degli anni ’20 del XX secolo, Roma TrE-Press, Roma 2022, pp. 225. <p>Book Review</p> Antonella d'Amelia Copyright (c) 2022 Antonella d'Amelia Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 B. Pasternak, Seconda nascita, a cura di C. Graziadei, Passigli, Bagno a Ripoli 2022, pp. 153. <p>Book Review</p> Roberta Salvatore Copyright (c) 2022 Roberta Salvatore Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 E. Ėtkind, La traduttrice, trad. di G. Gigante, tavole di F. Masereel, In transito, Milano 2022, pp. 54. <p>Book Review</p> Remo Faccani Copyright (c) 2022 Remo Faccani Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 E.D. Gal’cova (otvet. red.), “Zapiski iz podpol’ja” F.M. Dostoevskogo v kul’ture Evropy i Ameriki, IMLI-RAN, Moskva 2021, pp. 1024. <p>Book Review</p> Gabriele Mazzitelli Copyright (c) 2022 Gabriele Mazzitelli Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 A. d’Amelia, La Russia oltreconfine. Artisti e scrittori nell’Italia del Novecento, Carocci, Roma 2022, pp. 376. <p>Book Review</p> Gabriele Mazzitelli Copyright (c) 2022 Gabriele Mazzitelli Mon, 23 Jan 2023 00:00:00 +0000 L. Boschian Satta, La mia vita con Salvatore Satta, Ilisso, Nuoro 2021, pp. 470. <p>Book Review</p> Nadia Caprioglio Copyright (c) 2022 Nadia Caprioglio Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 U. Persi, A.V. Polonskiy (pod red. / a cura di), Nina M. Kauchčišvili: naučnoe nasledie, kul’turnoe zaveščanie, vospominanija / Nina M. Kauchtschischwili: eredità scientifica, lascito culturale, ricordi, Politerra, Belgorod-Bergamo 2021, pp. 220. <p>Book Review</p> Stefano Aloe Copyright (c) 2022 Stefano Aloe Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 M. Niqueux, Le conservatisme russe d’aujourd’hui. Essai de généalogie, Presses universitaires de Caen, Caen 2022, pp. 270. <p>Book Review</p> Maria Zalambani Copyright (c) 2022 Maria Zalambani Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 L. Fedorova, Adaptacija kak simptom. Russkaja klassika na postsovetskom ėkrane, Novoe literaturnoe obozrenie, Moskva 2021, pp. 368. <p>Book Review</p> Erika Parotti Copyright (c) 2022 Erika Parotti Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 R. Benacchio, Studi slavistici tra linguistica, dialettologia e filologia, a cura di M. Fin, M. Pila, D. Possamai, L. Ruvoletto, S. Slavkova, H. Steenwijk, Firenze University Press, Firenze 2022 (= Biblioteca di Studi slavistici, 43), pp. 284. <p>Book Review</p> Anna Paola Bonola Copyright (c) 2022 Anna Bonola Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 L. Torresin, Tradurre dal russo. Teoria e pratica per studenti italofoni, Hoepli, Milano 2022, pp. XXVIII+180. <p>Book Review</p> Maria Chiara Ferro Copyright (c) 2022 Maria Chiara Ferro Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000 M. Prokopovych, Dizionario Hoepli Ucraino: ukrajins’ko-italijs’kyj, italijs’ko-ukrajins’kyj slovnyk. Ucraino-italiano, italiano-ucraino, Hoepli, Milano 2021, pp. 901. <p>Book Review</p> Salvatore Del Gaudio Copyright (c) 2022 Salvatore Del Gaudio Wed, 25 Jan 2023 00:00:00 +0000