Published 2025-02-07
Keywords
- Petrine epoch,
- maritime charters,
- Russian language of the XVIII century,
- Historical Lexicology,
- synonymy
How to Cite
Copyright (c) 2025 Georgiy Molkov, Irina Voznesenskaya

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Funding data
-
Russian Science Foundation
Grant numbers 23-18-00420
Abstract
The article examines the development of the text of the maritime charters in the late 17th – early 18th centuries Russia. New sources have made it possible to establish that there were at least four different translations of the Dutch charter. An analysis of the maritime terminology presented in different translations of the charter showed that for translators the vocabulary of the Dutch original was not yet decisive for this period. Even when the Dutch word was borrowed into the Russian language at the end of the 17th century to translate it, a synonymous term of non-Dutch origin could be used in the charter. The lack of stable usage in this area is clearly demonstrated by examples of translating the same concepts in individual ways in each of the four translations. Most of the traditional Russian terms are presented in the earliest translation of 1692. The use of borrowings in later translations could be influenced by both Dutch and English maritime vocabulary. Some of these terms show signs of borrowing through the oral environment.
References
- Акишин 2020: М.О. Акишин, “Правила службы на кораблях” – первый военно-морской устав России эпохи Петра Великого, “Ленинградский юридический журнал”, 2020, 1 (59), с. 8-25.
- Базарова, Копелев 2016: Т.А. Базарова, Д.Н. Копелев (ред.), Альбом петровского навигатора, Санкт-Петербург 2016.
- Богородский 2006: Б.Л. Богородский, Очерки по истории слов и словосочетаний русского языка, Санкт-Петербург 2006.
- Быкова, Гуревич 1955: Т.А. Быкова, М.М. Гуревич (ред.), Описание изданий гражданской печати. 1708-январь 1725 г., Москва-Ленинград 1955.
- Веселаго 1875: Ф.Ф. Веселаго, Очерк русской морской истории, I, Санкт-Петербург 1875.
- Елагин 1859: С.И. Елагин, Материалы для истории русского морского законодательства, I (1669-1720 гг.), Санкт-Петербург 1859.
- Копелев 2016: Д.Н. Копелев, Средиземноморская страница Великого посольства: Пётр I, московские стольники, Венеция и Алжир, в: Т.А. Базарова, Д.Н. Копелев (ред.), Альбом петровского навигатора, Санкт-Петербург 2016, с. 5-29.
- Кротов 2000: П.А. Кротов, Об использовании голландского военно-морского законодательства при разработке уставных положений российского флота во второй половине XVII-первой четверти XVIII в., в: Источниковедение: Поиски и находки, I, Воронеж 2000, с. 124-126.
- Кротов 2004: П.А. Кротов, Голландцы и фламандцы в Российском флоте в Петровскую эпоху, в: Голландцы и бельгийцы в России XVIII-XX вв.: сборник статей, Санкт-Петербург 2004, с. 290-302.
- Кротов 2017: П.А. Кротов, Российский флот на Балтике при Петре Великом, Санкт-Петербург 2017.
- Кутина 1964: Л.Л. Кутина, Формирование языка русской науки (Терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века), Москва-Ленинград 1964.
- Лебедева 2003: И.Н. Лебедева, Библиотека Петра I. Описание рукописных книг, Санкт-Петербург 2003.
- Лукичева 1974: Э.В. Лукичева, Федор Поликарпов – переводчик “Географии генеральной” Бернарда Варения, в: Проблемы литературного развития в России первой трети XVIII века, Ленинград 1974 (= “XVIII век”, 9), с. 289-296.
- Мартиновић 2015: Наутика: предавања Марка Мартиновића руским морнарима у Перасту 1697-1698, ур. Р. Распоповић, преводиоци Љ. Станишић, М. Ђивуљски, Москва-Подгорица 2015.
- Мельницкий 1855: В. Мельницкий, Голландское морское законодательство, в: “Морской сборник”, 1855, 9, IV отд., с. 162-218.
- Николаев 1988: С.И. Николаев, Об атрибуции переводных памятников Петровский эпохи, “Русская литература”, 1988, 1, с. 162-172.
- Пекарский 1862: П.П. Пекарский, Наука и литература в России при Петре Великом, I, Санкт-Петербург 1862.
- Розенгейм 1878: М.П. Розенгейм, Очерк истории военно-судных учреждений в России до кончины Петра Великого, Санкт-Петербург 1878.
- Сморгонский 1936: И.К. Сморгонский, Кораблестроительные и некоторые морские термины нерусского происхождения, Москва-Ленинград 1936.
- Bailey 1724: N. Bailey, An universal etymological English dictionary; comprehending the derivations of the generality of words in the English tongue, either ancient or modern and also a brief and clear explication of all difficult Words... : To which is added, a collection of our most common proverbs, London 17242.
- Churchill 1935: W.A. Churchill, Watermarks in paper in Holland, England, France etc. in 17 and 18 c., Amsterdam 1935.
- Heawood 1950: E. Heawood. Watermarks mainly of the 17th and 18th c., Hilversum 1950.
- Unbegaun 1957: B.O. Unbegaun, Eine altrussische Bezeichnung des Matrosen, “Zeitschrift für Slavische Philologie”, XXVI, 1957, 1, p. 104-114.