Convoluted Transmission without Translation: Reassessing Latin Influence in the First Old Church Slavonic Life of Wenceslas
Published 2026-03-12
Keywords
- First Old Church Slavonic Life of Wenceslas,
- Czech Church Slavonic,
- translation markers,
- textual transmission,
- medieval Bohemia
Copyright (c) 2026 Olga Kalashnikova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Abstract
Although it is widely accepted that the First Old Church Slavonic Life of Wenceslas (FSL) is a tenth-century Bohemian composition written in Old Church Slavonic (OCS), some scholars have hypothesized a Latin original and subsequent translation. This article evaluates that hypothesis by testing the FSL against features typically associated with Latin-to-OCS translation, including loanwords, hendiadys, and morphological patterns. It argues that the FSL lacks consistent evidence of translation from a Latin source. While most Latinisms attested in the text are more plausibly explained as the result of cultural and religious contact with communities under Roman jurisdiction, even those expressions that appear more suggestive fail to meet the criteria of reliable translation markers and are better interpreted as scribal interpolations introduced during the text’s exceptionally complex transmission. Similarly, the purported instances of hendiadys and Bohemian morphological features are too sporadic and contextually ambiguous to support the hypothesis of a Latin prototext. Cases of quasi-hendiadic synonymic reinforcement are more likely to reflect broader literary conventions, and what has been interpreted as Bohemization may instead result from local linguistic norms affecting the text at later stages of its transmission. The article therefore concludes that the FSL should be regarded as an original OCS composition with an unusually complex transmission history.
References
- Bláhová, Ikonomova 1993: E. Bláhová, Ž. Ikonomova. Leksičeskie sovpadenija Besed Grigorija Dvoeslova i Vtorogo žitija Vjačeslava s leksikoj Ioanna Ėkzarcha, “Paleobulgarica”, xvii, 1993, pp. 13-26.
- Boček 2010: V. Boček, Studie k nejstarším romanismům ve slovanských jazycích, Praha 2010.
- Bogoljubskij 1878: M. Bogoljubskij, Zamečanija na tekst Psaltiri po perevodu lxx i slavjanskomu, Moskva 1878.
- Bounatirou 2020: E. Bounatirou, Recensions of Church Slavic, in: M.L. Greenberg (ed.), Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics Online, Leiden 2020, doi: <https://doi.org/10.1163/2589-6229_ESLO_COM_032050>.
- Burkhard et al. 2000: T. Burkhard, H. Menge, M. Schauer, Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik, Darmstadt 2000.
- Čajka 2020: F. Čajka, Kritická edice latinských paralel k českocírkevněslovanským Besědám na evangelia papeže Řehoře Velikého, “Slavica Slovaca”, lv, 2020, 3, pp. 473-478.
- Crnković 2022: D. Crnković, Rhythmical and Thematic Structures in the Croatian Church Slavic Life of Saint Wenceslaus, “Slovo”, lxxii, 2022, pp. 1-46.
- Del Gaudio 2022: S. Del Gaudio, Sposoby proniknovenija latinizmov v staroslavjanskij jazyk, “Paleobulgarica”, xxxviii, 2014, 1, pp. 62-76.
- Folz 1984: R. Folz, Les saints rois du moyen âge en occident (vie-xiiie siècles), Bruxelles 1984.
- Garzaniti 2007: M. Garzaniti, Slavia latina e Slavia ortodossa. Per un’interpretazione della civiltà slava nell’Europa medievale, “Studi Slavistici”, iv, 2007, pp. 29-64.
- Genis 2020: R. Genis, Glagolitic in Bohemia-Poland, in: M.L. Greenberg (ed.), Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics Online, Leiden 2020, doi: <https://doi.org/10.1163/2589-6229_ESLO_COM_036378>.
- Grishchenko 2022: A. I. Grishchenko, The Linguistic-Textual Markers in the Late Medieval Slavonic Biblical Translations from Jewish Originals, “Studi Slavistici”, xix, 2022, 1, pp. 285-300, doi: <https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-12184>.
- Hamm 1963: J. Hamm, Hrvatski tip crkvenoslavenskog jezika, “Slovo”, xiii, 1963, pp. 43-67.
- Hauptová 2008: Z. Hauptová, Tak zvané futurum exactum v staroslověnském překladu Besěd Řehoře Velikého, in: I. Janyšková, H. Karlíková (eds.), Varia Slavica. Sborník příspěvků k 80. narozeninám Radoslava Večerky, Praha 2008, pp. 95-101.
- Havránek 1931: B. Havránek, [Review on] Vajs 1929, Vašica 1930, Slavík 1929, and Jakobson 1929, “Časopis Matice Moravské”, lv, 1931, 1-2, pp. 192-215.
- Ibler 2009: M. Ibler, Brevijar Borgiano Illirico 5-6, “Senjski zbornik”, xxxvi, 2009, 1, pp. 221-228.
- Ingham 2006: N. Ingham, Structure and meaning in the First Slavonic life of St. Wenceslas, “Harvard Ukrainian Studies”, xxviii, 2006, 1-4, pp. 501-509.
- Isačenko 1943: A. Isačenko, Jazyka pôvod Frizinských pamiatok, Bratislava 1943.
- Jamná 2015: B. Jamná, Lexikální grécismy a latinismy ve staroslověnštině a církevní slovanštině (disertační práce), Olomouc 2015.
- Kalhous 2015: D. Kalhous, Legenda Christiani and Modern Historiography, Leiden-Boston 2015 (=East Central and Eastern Europe in the Middle Ages, 450-1450, 34).
- Kantor 1983: M. Kantor, Medieval Slavic Lives of Saints and Princes, Ann Arbor (mi) 1983 (=Michigan Slavic Translations, 5).
- Komárek 1960: M. Komárek, K depalatalizaci souhlásek v češtině, “Slovo a slovesnost”, xxi, 1960, 3, pp. 173-187.
- Konzal 1988: V. Konzal, První staroslověnská legenda václavská a její “Sitz im. Leben”, “Studia mediaevalia Pragensia”, 1, 1988, pp. 113-127.
- Konzal 1994: V. Konzal, Latinské participium futuri v staroslověnském překladu, “Slavia”, lxiii, 1994, 2. pp. 193-205.
- Konzal 2015: V. Konzal, Hendiadys jako výrazný stylistický prostředek staroslověnského překladu latinských homilií Řehoře Velikého, “Slavia”, lxxxiv, 2015, 4, pp. 394-401.
- Kowalski 2021: W. Kowalski, The Kings of the Slavs: The Image of a Ruler in the Latin Text of The Chronicle of the Priest of Duklja, Leiden 2021.
- Králík 1966: O. Králík, Vozniknovenie I-go staroslavjanskogo “Žitija Vjačeslava”, “Byzantinoslavica”, vi, 1966, pp. 131-163.
- Kubín 2011: P. Kubín, Sedm Přemyslovských kultů, Praha 2011.
- Kubín 2018: P. Kubín, Le culte médiéval de saint Venceslas et de saint Adalbert en Europe centrale, “Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Historyczne”, cxlv, 2018, 3, pp. 397-427.
- Mareš 2000: F. Mareš, Česká redakce církevní slovanštiny ve světle Besěd Řehoře Velikého (Dvojeslova), in: Id., Cyrilometodějská tradice a slavistika, Praha 2000, pp. 368-402.
- Matějka 1973: L. Matějka, Dvije crkvenoslavenske legende o svetom Vidu, “Slovo”, xxiii, 1973, pp. 73-96.
- Novotný 1929: V. Novotný, Český kníže Václav svatý: Život, památka, úcta, Praha 1929.
- Pastrnek 1904: F. Pastrnek, Slovanská legenda o sv. Václavu, Praha 1904.
- Pekař 1906: J. Pekař, Die Wenzels- und Ludmila- Legenden und die Echtheit Christians, Prag 1906.
- Podhorný 1976: J. Podhorný, Sporné otázky dvou staroslověnských legend václavských, “Slavia”, xlv, 1976, pp. 159-174.
- Rapp 2010: C. Rapp, The Origins of Hagiography and the Literature of Early Monasticism: Purpose and Genre Between Tradition and Innovation, in: C. Kelly, R. Flower, M. S. Williams (eds.), Unclassical Traditions: Alternatives to the Classical Past in Late Antiquity, Cambridge 2010, pp. 119-130.
- Reinhart 1986: J. Reinhart, Une figure stylistique dans la traduction vieux-slave des Homélies sur les Évangiles de Grégoire le Grand en comparaison avec les textes scripturaires, in: J. Fontaine, R. Gillet, S. Pellistrandi (éd.), Grégoire le Grand. Chantilly. Centre culturel Les Fontaines (15-19 septembre 1982), Paris 1986, pp. 597-606.
- Šanjek 1991: F. Šanjek, Kršćanstvo na hrvatskom prostoru, Zagreb 1991.
- Sobolevskij 1903: A.I. Sobolevskij, Mučenie sv. Vita v drevnem cerkovnoslavjanskom perevode, “Izvestija orjal an”, viii, 1903, 1, pp. 278-296.
- Spurná 2023: K. Spurná, Druhá staroslověnská legenda o svatém Václavu, Praha 2023.
- Stankov 2016: R. Stankov, Drevnebolgarskie perevodnye teksty i problema leksičeskich moravizmov, Sofia, 2016.
- Timberlake 2012a: A. Timberlake, Translation and the First Slavic Life of Wenceslas, in: V. Izmirlieva, B. Gasparov (eds.), Translation and Tradition in “Slavia Orthodoxa”, Wien 2012, pp. 107-131.
- Timberlake 2012b: A. Timberlake, Language and the First (Slavic) Life of Wenceslaus, in: I. Podtergera (Hrsg.), Schnittpunkt Slavistik: Einflussforschung, Göttingen 2012, pp. 123-136.
- Timberlake 2014: A. Timberlake, Textual Transmission and the First (Slavic) Life of Wenceslas, in: M.S. Flier, D.J. Birnbaum, C.M. Vakareliyska (eds.), Philology Broad and Deep: In memoriam Horace G. Lunt, Bloomington 2014, pp. 309-326.
- Třeštík 1967: D. Třeštík, Miscellanea k i. staroslovanské legendě o sv. Václavu: ‘Každý, kdo povstává proti pánu svému, podoben jest Jidáší’, “Československý časopis historický”, xv, 1967, pp. 337-343.
- Třeštík 1997: D. Třeštík, Počátky Přemyslovců. Vstup Čechů do dějin (530 - 935), Praha 1997.
- Urbánek 1947-1948: R. Urbánek, Legenda t. zv. Kristiána ve vývoji předhusitských legend ludmilských i václavských a její autor, i-ii, Praha 1947-1948.
- Weingart 1934: M. Weingart, První česko-církevněslovanská legenda o svatém Václavu. Rozbor filologický, Praha 1934.
- Vaillant 1968: A. Vaillant, L’Évangile de Nicodème: Texte slave et texte latin, Genève 1968.
- Vašica 1958: J. Vašica, Jazyková povaha Zakona sudného ljudem, “Slavia”, xxvii, 1958, pp. 534-537.
- Vela 2023: J. Vela, Spas-tradicija. Otkrivanje najstarije hrvatske crkvenoslavenske književnosti, Zagreb 2023.
- Večerka 1961: R. Večerka, Bohemismy v první stsl. legendě Václavské, “Slavia”, xx, 1961, pp. 417-422.
- Večerka 1978: R. Večerka, K vlivu latiny na staroslověnštinu, “Slavia”, xlvii, 1978, pp. 340-344.
- Večerka 2006: R. Večerka, Staroslověnština v kontextu slovanských jazyků, Olomouc-Praha 2006.
- Večerka 2010: R. Večerka, Staroslověnská etapa českého písemnictví, Praha 2010.
- Večerka 2013: R. Večerka, Čeština a kontinuita cyrilometodějské tradice, in: R. Dittmann, O. Uličný (eds.), Čeština a dějiny, iii, Olomouc 2013, pp. 11-25.
- Vepřek 2006: M. Vepřek, Česká redakce církevní slovanštiny z hlediska lexikální analýzy, Olomouc 2006.
- Vepřek 2013: M. Vepřek, Církevněslovanské památky českého původu s latinskou předlohou, “Slavia”, lxxxii, 2013, pp. 240-250.
- Vepřek 2022: M. Vepřek, Czech Church Slavonic in the Tenth and Eleventh Centuries, München 2022 (= Travaux linguistiques de Brno, 15).
- Vondrák 1903: V. Vondrák, Nový text hlaholský církevněslovanské legendy o sv. Václavu, “Časopis Musea království Českého”, lxxvii, 1903, 1, pp. 145-162, 435-448.
- Ziffer 2010: G. Ziffer, Appunti sul Vangelo di Nicodemo paleoslavo, “Slovo”, lx, 2010, pp. 867-875.
