Catenae on the Catholic Epistles in Apostolus Christinopolitanus from the 12th Century
Published 2026-03-12
Keywords
- Apostolus Christinopolitanus,
- Catenae,
- Catholic Epistles,
- Slavic Translation of the New Testament,
- Old Church Slavonic
Copyright (c) 2026 Marina Bobrik-Froemke

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Abstract
This paper presents a study and partial edition of the Slavonic translation of the catenae on the Catholic Epistles preserved in the Apostolus Christinopolitanus (twelfth century). This manuscript constitutes the oldest and most complete Slavic Apostolos with commentaries and contains two distinct series of catenae, which represent the least studied component of this complex codex. The primary aim of the study is to examine the relationship between the two catenae in terms of content, translation technique, and language.
Particular attention is devoted to those sections in which both catenae occur, namely the First and Third Epistles of John and the Epistle of Jude. The analysis demonstrates that the manuscript preserves two distinct Slavonic translations of the same Byzantine catena attributed to Andreas, transmitted in two different versions. The study further shows that the Apostolus Christinopolitanus is a composite text incorporating at least two sources: one comprising Acts, the Catholic Epistles, and Catena 1, and another comprising the Epistles and Catena 2. This research thus sheds new light on the history of translation and exegetical commentary on the New Testament in Old Church Slavonic.
References
- Алексеев 1999: А.А. Алексеев, Textgeschichte der slavischen Bibel / Текстология славянской Библии, Санкт-Петербург–Köln–Weimar–Wien 1999 (= Bausteine zur slavischenPhilologie und Kulturgeschichte, 24).
- Амфилохий 1880: архим. Амфилохий, Исследования о пандекте Антиоха, Москва 1880.
- Бобрик 2011: М. А. Бобрик, Толковый Апостол в Великих Четьих Минеях: два списка – две редакции, в: Лингвистическое источниковедение и история русского языка (2010-2011), Москва 2011, с. 52-102.
- Волощенко 2021: С.А. Волощенко, Пергаментнi фрагменти Апостола з колекцiї бiблiотеки князiв Чарторийських: атрибуцiя тексту, в: Бiблiотека. Наука. Комунiкацiя: вiд управлiння ресурсами – до управлiння знаннями, Київ 2021, с. 688-691.
- Воскресенский 1879: Г.А. Воскресенский, Древний славянский перевод Апостола и его судьбы до XV в. Опыт исследования языка и текста славянского перевода Апостола по рукописям XII-XV вв., Москва 1879.
- Дыбо 2003: В.А. Дыбо, Еще раз о “властех предержащихi”, в: S. Kempgen, U. Schweier, T. Berger (Hrsg.), Русистика. Славистика. Лингвистика. Festschrift für Werner Lehfeldt zum 60. Geburtstag, München 2003 (= “Die Welt der Slaven”, Sammelbände, 19), с. 123-133.
- Запаско 1995: Я.П. Запаско, Пам’ятки книжкового мистецтва. Україньска рукописна книга, Львів 1995.
- Корогодина 2022: М.В. Корогодина, Толковый Апостол Александра Солтана, “Slověne”, 2022, 2, с. 92-124.
- Лазар 2011: М. Лазар, Эвиденциальная частица де(и) и другие эвиденциальные частицы в истории русского языка, “Русский язык в научном освещении”, 2011, 2, с. 116-138.
- Маслов 1910: С.И. Маслов, Отрывок Христинопольского Апостола, принадлежащий библиотеке св. Владимира, “Известия Отделения рус. яз. и словесности Академии наук”, 1910, 15 (4), с. 229-269.
- Михеев 2021: С.М. Михеев, Нумерация толкований, схолии и перекрестные ссылки в древнерусских рукописях: К ранней истории славянского Толкового Апостола, “Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. Лингвистическое источниковедение и история русского языка”, 2021, 1, pp. 246-266.
- Пентковская и др. 2011: Т.В. Пентковская, И.И. Индыченко, Е.В. Федорова, К изучению толковой традиции домонгольского периода: Апостол и Евангелие с толкованиями, в: Лингвистическое источниковедение и история русского языка (2010-2011), Москва 2011, с. 30-51.
- Писляков 2001: В.В. Писляков, Андрей пресвитер, в: Православная энциклопедия, II, 2001, с. 380.
- Пичхадзе 2011: А.А. Пичхадзе, Переводческая деятельность в домонгольской Руси: Лингвистический аспект, Москва 2011.
- Срезневский 1989: И.И. Срезневский, Словарь древнерусского языка, I-III. Москва 1989.
- Турилов 2001: А.А. Турилов, Апостол, в: Православная энциклопедия, III, 2001, с. 95-97.
- Успенский 2002: Б.А. Успенский, История русского литературного языка (XI-XVII вв.), изд. 3-е, испр. и доп., Москва 2002.
- Христова-Шомова 2004: И. Христова-Шомова, Служебният апостол в славянската ръкописна традиция, София 2004.
- Ясiновська 2010: О. Ясiновська, Катени як жанр герменевтичної лiтератури: Вiзантiська традицiя i слов’янська рецепцiя (на прикладi Кристинопольського Апостола XII столiття), “Княжа доба: історія і культура”, 2010, 3, с. 72-103.
- Cleminson 2009: R.M. Cleminson, A Slavonic Translation of the Loci Selecti of St. John Damascene, “Scripta & e-scripta”, VII, 2009, с. 49-84.
- Cleminson 2017: R. Cleminson, Арiевъ ледъ, “Scripta & e-scripta”, XVI-XVII, 2017, с. 39-57.
- Devreesse 1928: R. Devreesse, Chaînes exégétiques greques, в: Dictionnaire de la Bible. Supplement I, Paris 1928, с. 1084-1233.
- Hauptová 1971: Z. Hauptová, Lexikální rozbor apoštola Eninskégo: Příspěvek k analýze nejstaršího textu staroslověnského apoštoláře, в: Studia palaeoslovenica, Praha 1971, с. 105-121.
- Kałužniacki 1896: Aem. Kałužniacki, Actus epistolaeque apostolorum palaeoslovenice ad fidem Codicis Christianopolitani saeculo XII˚ scripti, Vindobonae 1896.
- Besters-Dilger и др. 2014: J. Besters-Dilger (Hrsg.) unter Mitarbeit von V. Halapats, N. Kindermann, E. Maier, A. Rabus, Kommentierter Apostolus. Textedition. Kommentar zur Textedition. Die Großen Lesemenäen des Metropoliten Makarij. Uspenskij spisok, München-Berlin 2014 (= Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe, 22 [1, 2]).
- Staab 1924: K. Staab, Die griechischen Katenenkommentare zu den katholischen Briefen, “Biblica”, 1924, 5, с. 296-353.
- Staab 1926: K. Staab, Die Paulus Katenen nach den handschriftlichen Quellen untersucht, Rome 1926.
- Ropes 1926: J. H. Ropes, The Greek Catena to the Catholic Epistles, “Harvard Theological Review”, XIX, 1926, с. 383-388 (Рец. на: Staab 1924).
- Strakhov 2011: O. B. Strakhov, The Adventure of the Dancing Men: Professor Ševčenko’s Theory on the Origin of Glagolitic, “Palaeoslavica”, XIX, 2011, с. 1-45.
- van der Tak 1992: J. G. van der Tak, Nochmals zum Apostolus Christinopolitanus (Addendum), “Die slawischen Sprachen”, XXX, 1992, с. 163-165.
- van der Tak 1999: J. G. van der Tak, The Old Slavic Apostolos: The Lessons of the Short Lectionary from Pentecost to Great Lent and the Abstracts of the Epistles: Academisch Proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Universiteit van Amsterdam…, Amsterdam 1999.
- van der Tak 2003: J. G. van der Tak (ed.), Euthalius the Diacon. Prologues and Abstracts in Greek and Church Slavonic Translation, София 2003 (= “Кирило-Методиевски студии”, 15).
- Voloshchenko 2022 St. Voloshchenko, A Recently Discovered Folia from the 12th-century Apostolus Christinopolitanus, “Biblioteka”, XXVI, 2022, с. 33-85.