The Polish Translation of the Historia Trium Regum, from a Textual Criticism Perspective
Published 2026-07-02
Keywords
- Historia Trium Regum,
- Historia Trzech Króli,
- Johannes de Hildesheim,
- Laurentius a Lasco,
- Textual Criticism
Copyright (c) 2026 Marcello Piacentini

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Abstract
The anonymous Polish translation of Johannes of Hildesheim’s Historia Trium Regum, as handed down in a copy dated 1544, has received substantial attention. Scholars, mainly Polish, have focused their attention on the phonetic and orthographic peculiarities of the transmitting manuscript, and more generally on the place of the translation in the literary culture of Poland as the Middle Ages arrived at their delayed ending. However, there has been little concerted effort at comparing the translation with the Latin text, above all accounting for the possibilities of alteration in the handwritten transmission of the Latin, although it has been noted that without this ‘original’ text it can be difficult to understand the meaning of the Polish. Not only, we would add, but without the Latin it remains difficult to objectively evaluate the work of the translator, or of the copyist. The aim of this contribution is to identify some errors in the translation which derive from the redactions of the Latin text; in this same analytical path, using the basic tools of neo-Lachmannian criticism, to identify the branch of transmission of the Latin text from which the Polish translation was probably derived.
References
- Adamczyk 1994: M. Adamczyk, “Historia Trzech Kroli” w kręgu narracyjnej literatury apokryficznej, “Studia Historycznojęzykowe”, 1994, 1, pp. 141-148.
- Bédier 1928: J. Bédier, La tradition manuscrite du Lai de l’Ombre. Réflexions sur l’art d’éditer les anciens textes (premier article), “Romania”, liv, 1928, pp. 161-196.
- Brückner 1888: A. Brückner, Fremde Vorlagen und Fassungen slavischer Texte, “Archiv für slavische Philologie”, xi, 1888, pp. 468-471, 619-620.
- Brückner 1904: A. Brückner, Literatura religijna w Polsce. Apokryfy średniowieczne, ii, Kraków 1904.
- Brylka-Baranowska 2023: Z. Brylka-Baranowska, Między tłumaczeniem a teologią. Historyja trzech króli, in: D. Rojszczak-Robińska, A. Deskur, W. Stelmach (red.), Język staropolskich apokryfów. Pytania, problemy, perpektywy, Poznań 2023, pp. 91-110.
- Izydorczyk, Wydra 2007: Z. Izydorczyk, W. Wydra, Gospel of Nicodemus Preserved in Poland, Introduction and Notes by Z. Izydorczyk and W. Wydra, Polish Version from the Codex of Laurentius of Łask edited by W. Wydra, Latin Version from Kraków, Biblioteka Jagiellońska ms 1509 edited by Z. Izydorczyk, Turnhout 2007.
- Johannes de Hildesheim 1477: Johannes de Hildesheim, Historia beatissimorum Trium Regum, Colonia 1477.
- Johannes de Hildesheim 1886: Johannes de Hildesheim, The Three Kings of Cologne: An Early English Translation of the “Historia Trium Regum” by John of Hildesheim, ed. from the mss., together with the latin text, by C. Horstmann, Oxford 1886.
- Johannes de Hildesheim 2024: Johannes de Hildesheim, O chwalebnych Trzech Krolech z kodeksu Wawrzyńca z Łaska (1544), ed. by M. Osiewicz and W. Wydra, Poznań 2024.
- Kaliszuk 2005: J. Kaliszuk, Mędrcy ze wschodu. Legenda i kult Trzech Króli w średniowiecznej Polsce, Warszawa 2005.
- Kuraszkiewicz 1963: W. Kuraszkiewicz, Stefan Vrtel-Wierczyński, “Język Polski”, xliii, 1963, 1-2, pp. 1-4.
- Meregalli 2006: A. Meregalli, Le traduzioni tedesche della “Historia trium regum” di Giovanni da Hildesheim; stato delle ricerche e prospettive, “Jaques e i suoi quaderni”, 2006, 46, pp. 95-105.
- Monneret de Villard 1952: U. Monneret de Villard, Le leggende orientali sui Magi evangelici, Roma 1952.
- Piacentini 2000: M. Piacentini, Materiali per una edizione critica della traduzione polacca della Historia Trium Regum di Johannes da Hildesheim, tesi di dottorato in Slavistica, Università degli Studi di Roma “La Sapienza”.
- Piacentini 2011a: M. Piacentini, Tradizione latina e traduzione polacca della Historia Trium Regum. Questioni testuali preliminari, in: A. Mingati, D. Cavaion, C. Criveller (a cura di), Uomini, opere e idee tra Occidente europeo e mondo slavo. Scritti offerti a Marialuisa Ferrazzi, Trento 2011, pp. 543-563.
- Piacentini 2011b: M. Piacentini, Un importante contributo allo studio degli apocrifi. Il Vangelo di Nicodemo in Polonia: tradizione latina e traduzione polacca, “Studi Slavistici”, viii, 2011, pp. 195-201.
- Piacentini 2021: M. Piacentini, La traduzione rutena della Historia Trium Regum di Johannes da Hildesheim. Una ricostruzione preliminare, “Europa Orientalis”, xl, 2021, 2, pp. 393-414.
- Piacentini 2022: M. Piacentini, Czy Maryja była “łątnia”? O rodowodzie domniemanego staropolskiego hapax legomenon (oraz o pożyteczności i konieczności ekdotyki spraw parę), “Europa Orientalis”, xli, 2022, pp. 7-29.
- Rojszczak-Robińska et al. 2018-2024: Old Polish apocrypha of the New Testament, (in progress).
- Schaer 1992: F. Schaer, The Three Kings of Cologne: a Diplomatic Edition of the Unabridged English Version of John of Hildesheim’s Historia Trium Regum in Durham ms Hunter 15, with a Reconstruction of the Translator’s Latin Text on Facing Pages Based on Corpus Christi College Cambridge ms 275, and a Study of the Manuscript Tradition, Ph.D. Thesis, Adelaide 1992.
- Starowieyski 2017: M. Starowieyski, Gwiazda betlejemska w świetle apokryfów, “Warszawskie Studia Teologiczne”, xxx, 2017, pp. 26-56.
- Trovato 2020: P. Trovato, Neo-Lachmannism: A New Synthesis?, in: Ph. Roelli (ed.), Handbook of Stemmatology: History, Methodology, Digital Approaches. Berlin-Boston 2020, pp. 109-138.
- Vrtel-Wierczyński 1959: S. Vrtel-Wierczyński (ed.), Średniowieczna proza polska, Wrocław 19593.
- Ziffer 2013: G. Ziffer, Intorno al subarchetipo β della Vita Constantini, in: M. Garzaniti et al. (a cura di), Contributi italiani al xv Congresso Internazionale degli Slavisti, Firenze 2013, pp. 11-22.