Studi Slavistici XXIII (2026) 1

Issue Description

Editors-in-Chief : Maurizia Calusio, Iliyana Krapova

Managing Director: Paola Cotta Ramusino

Section Editors : Maria Grazia Bartolini, Anna Bonola, Valentina Benigni, Cinzia Cadamagnani, Guido Carpi, Alessandro Cifariello, Paola Cotta Ramusino, Andrea F. De Carlo, Monica Fin, Giuseppina Larocca, Marcello Piacentini, Emiliano Ranocchi (guest editor), Manfred Schruba, Silvia Toscano

Managing Editors : Noemi Albanese, Maria Teresa Badolati, Rossella Caria

Layout Editor : Alberto Alberti

Copyeditors: Maria Teresa Badolati, Luca Cortesi, Stefano Fumagalli, Diana Lyadskaya, Claudio Macagno, Tatsiana Mayko, Erica Pinelli, Anna Sokolova, Anna Stetsenko

##issue.tableOfContents##

Table of Contents

Articoli

The Polish Translation of the Historia Trium Regum, from a Textual Criticism Perspective
Marcello Piacentini
5-19
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-19348
“Razum v večnoj pogone”. Notes on the Experimentalism of Viktor Mamčenko in Tjažëlye pticy
Sara Gargano
21-36
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-17805
The Great Terror and the Soviet School
Irina Volkova
37-55
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-18590
Lexical-Semantic Characteristics of the Belarusian Translation of Chapter 10 of the Gospel of Matthew (Orthodox and Catholic Editions)
Eugeniusz Pańkow
57-72
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-18649
Proverbs Across Borders. On Translating Culturally Marked Russian Proverbs
Julia Nikolaeva
73-91
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-18759
Ty by videla ego lico! Free Conditional Constructions in Russian: A Case of Illocutionary Ambiguity
Valentina Benigni
93-110
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-19770
Embedded wh-Exclamatives? Evidence from Russian Quotation Particle mol and Complementizer čto
Natalia Zevakhina
111-126
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-19387
Nizy, koški, peregovory and vybory: Lexicalization Profiles
Elena Spaziani
127-149
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-18116
Argumentative Functions of the Evidential Markers: The Case of očevidno
Valentina Noseda
151-171
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-18115
Translating Russian Modal Predicatives. The Case of možno in Czech and Polish Literary Texts
Oxana Truhlářová, Anna Rudyk
173-194
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-18170

Materiali e discussioni

The Foreign Censorship Committee as an Institution of Cultural Transfer: The Fate of Italian Books and Translations from Italian in Censorship Documents of the 1830s-1850s
Alina Bodrova, Sergei Guskov
197-212
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-19725
Ivan Teofilov and Georgi Gospodinov: An Epistolary Journey through Bulgaria between the Twentieth and Twenty-First Centuries
Giuseppe Dell'Agata
213-225
DOI: https://doi.org/10.36253/Studi_Slavis-20563
View All Issues