Published 2023-07-12
Keywords
- Retranslation,
- Classic,
- Dostoevskij,
- Tolstoj,
- Bulgakov
How to Cite
Copyright (c) 2023 marco caratozzolo
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Abstract
The retranslation of Russian classics into Italian in the last thirty years is a topic of no little importance, for at least two reasons. On the one hand, this phenomenon mirrors a literary text translation activity that is still alive and in great evolution. On the other hand, an assessment that shows which works of Russian literature have appeared in new translations and which have remained ‘behind the scenes’ can be a useful orientation for the future, for the benefit of publishing houses, translators and scholars. The perspective of this report is therefore not to address specific translation problems, nor to give indications about editorial strategies about Russian literature. Instead, it is to review the main retranslated authors, also highlighting those who have not yet had new translations, and to draw conclusions that may be of use to the scholarly community and its relations with the publishing industry.
Metrics
References
- Baselica 2016: G. Baselica, La ritraduzione dei classici russi e il discorso letterario italiano. Rilettura, reinterpretazione e nuova ricezione, in: Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo, Roma 2016, pp. 61-74.
- Bёmig 2021: M. Bёmig, Bibliografija chudožestvennych i publicističeskich proizvedenij Maksima Gor’kogo, vyšedšich otdel’nymi izdanijami na ital’janskom jazyke, in: M. Gor’kij v Italii. K 150-letiju so dnja roždenija pisatelja, Sankt-Peterburg 2021, pp. 553-582.
- Béghin 2007: L. Béghin, Da Gobetti a Ginzburg. Diffusione e ricezione della cultura russa nella Torino del primo dopoguerra, Bruxelles-Roma 2007.
- Bulgakov 1980: M. Bulgakov, Feuilletons, trad. di L. Dalla Fontana e A.M. Raffo, Roma 1980.
- Bulgakov 1992: M. Bulgakov, Romanzo teatrale: memorie di un defunto, trad. di M. Martinelli, Milano 1992.
- Bulgakov 1995: M. Bulgakov, Il maestro e Margherita, trad. di C. Zonghetti, Rimini 1995.
- Bulgakov 1999: M. Bulgakov, Morfina, trad. di S. Sichel, Firenze 1999.
- Bulgakov 2010: M. Bulgakov, Il maestro e Margherita, trad. di G. Kikilashvili, Tbilisi 2010.
- Bulgakov 2011a: M. Bulgakov, Appunti sui polsini, trad. di C. Valoti, Roma 2011.
- Bulgakov 2011b: M. Bulgakov, La guardia bianca, trad. di S. Prina, Milano 2011.
- Bulgakov 2011c: M. Bulgakov, Il maestro e Margherita, trad. di M. Crepax, Milano 2011.
- Bulgakov 2015: M. Bulgakov, Il maestro e Margherita, trad. di F. Romanini, [s.l.] 2015.
- Bulgakov 2018: M.A. Bulgakov, Il maestro e Margherita, trad. di S. Tardino Santarcangelo di Romagna 2018.
- Bulgakov 2019: M. Bulgakov, Il maestro e Margherita, trad. di C. Garzonio, Milano 2019.
- Čechov 1995: A. Čechov, La steppa e gli altri racconti, trad. di M. Bottazzi, Milano 1995.
- Čechov 2012: A. Čechov, La steppa, trad. di G. Perini, Firenze 2012.
- Čechov 2017: A. Čechov, La steppa (storia di un viaggio), trad. di P. Nori, Macerata 2017.
- Cronia 1958: A. Cronia, La conoscenza del mondo slavo in Italia. Bilancio storico-bibliografico di un millennio, Padova 1958.
- Damiani 1941: E. Damiani, Avviamento agli studi slavistici in Italia, Milano 1941.
- Dostoevskij 1927: F. Dostojevskij, Il villaggio di Stepancikovo e i suoi abitanti: romanzo umoristico, trad. di A. Polledro, Torino 1927.
- Dostoevskij 1943a: F. Dostojevskij, Diario di uno scrittore: 1873, trad. di E. Lo Gatto, Torino 1943.
- Dostoevskij 1943b: F. Dostoiewskij, Diario di uno scrittore, trad. di E. Bocca e G.G. Severi, Milano 1943.
- Dostoevskij 1945: F.M. Dostoevskij, Il borghese: osservazioni scritte d’inverno su alcune impressioni d’estate, trad. di M. Vallini, Milano 1945.
- Dostoevskij 1962: F. Dostoevskij, Diario di uno scrittore, trad. di E. Lo Gatto, Firenze 1962.
- Dostoevskij 1967: F.M. Dostoievskij, Delitto e castigo [parti 4-6]. Memorie dal sottosuolo, trad. di G. Pacini, Novara 1967.
- Dostoevskij 1968: F.M. Dostoevskij, Le notti bianche. Romanzo sentimentale. (Dai ricordi di un sognatore), trad. di E. Mastrocicco, in: Id., Romanzi, Milano 1968, pp. 15-80.
- Dostoevskij 1981: F. Dostoevskij, Il villaggio di Stepancikovo e i suoi abitanti, trad. di A. Polledro, Palermo 1981.
- Dostoevskij 1987: F.M. Dostoevskij, Le memorie dal sottosuolo, trad. di I. Sibaldi, Milano 1987.
- Dostoevskij 1989: F.M. Dostoevskij, L’adolescente, trad. di L.V. Nadai, Milano 1989.
- Dostoevskij 1993a: F.M. Dostoevskij, Il giocatore: l’anima russa al tavolo da gioco, trad. di A.M. Capponi Glouchtchenko, Sommacampagna 1993.
- Dostoevskij 1993b: F. Dostoevskij, Note invernali su impressioni estive, trad. di S. Prina, Milano 1993.
- Dostoevskij 1994: F.M. Dostoevskij, Delitto e castigo, trad. di S. Prina, Milano 1994.
- Dostoevskij 1995a: F. Dostoevskij, Delitto e castigo, trad. di E. Bedini, Trento 1995.
- Dostoevskij 1995b: F.M. Dostoevskij, Il giocatore, trad. di V. Filianov, Rimini 1995.
- Dostoevskij 1995c: F.M. Dostoevskij, Il giocatore, trad. di M. Martini, Roma 1995.
- Dostoevskij 1995d: F. Dostoevskij, La mite, trad. di G. Lombardo, Milano 1995.
- Dostoevskij 1996a: F.M. Dostoevskij, Il sosia: poema pietroburghese, trad. di C. Zonghetti, Rimini 1996.
- Dostoevskij 1996b: F.M. Dostoevskij, Umiliati e offesi, trad. di E. Guercetti, Milano 1996.
- Dostoevskij 1997: F. Dostoevskij, La mite, trad. di P. Parnisari, Milano 1997.
- Dostoevskij 1998: F. Dostoevskij, La padrona di casa, trad. di S. Aloe, Bologna 1998.
- Dostoevskij 1999a: F. Dostoevskij, Delitto e castigo, trad. di C. Di Paola, Venezia 1999.
- Dostoevskij 1999b: F. Dostoevskij, La padrona, trad.it. di F. Gori, Venezia 1999.
- Dostoevskij 2003: F. Dostoevskij, Il sosia, trad. di G. Pacini, Milano 2003.
- Dosteovskij 2004: F.M. Dostoevskij, Delitto e castigo: romanzo in sei parti e un epilogo, trad. di C.G. De Michelis, Roma 2004.
- Dostoevskij 2009: F.M. Dostoevskij, Delitto e castigo, trad. di M. Grati, Milano 2009.
- Dostoevskij 2010: F.M. Dostoevskij, Il villaggio di Stepàncikovo e i suoi abitanti: memorie di uno sconosciuto, trad. di M. Capaldo, Roma 2010.
- Dostoevskij 2012: F. Dostoevskij, Il giocatore, trad. di S. Prina, Milano 2012.
- Dostoevskij 2013a: F.M. Dostoevskij, Delitto e castigo, trad. di D. Rebecchini, Milano 2013.
- Dostoevskij 2013b: F.M. Dostoevskij, Delitto e castigo: romanzo in sei parti e un epilogo, trad. di E. Guercetti, Torino 2013.
- Dostoevskij 2016: F. Dostoevskij, Il villaggio di Stepànčikovo e i suoi abitanti, trad. di A. Polledro, Macerata 2016.
- Dostoevskij 2018a: F. Dostoevskij, La mite: racconto fantastico, trad. di S. Vitale, Milano 2018.
- Dostoevskij 2018b: F. Dostoevskij, Umiliati e offesi, trad. di S. Prina, Milano 2018.
- Dostoevskij 2020: F.M. Dostoevskij, Netočka Nezvanova, trad. di S. Prina, Milano 2020.
- Dostoevskij 2021a: F.M. Dostoevskij, Le memorie dal sottosuolo, trad. di S. Prina, Vicenza 2021.
- Dostoevskij 2021b: F. Dostoevskij, L’adolescente, trad. di S. Prina, Milano 2021.
- Dostoevskij 2021c: F.M. Dostoevskij, I fratelli Karamazov: romanzo in quattro parti con epilogo, trad. di C. Zonghetti, Torino 2021.
- Dostoevskij 2021d: F. Dostoevskij, Il sosia: poema pietroburghese, trad. di S. Tardino, Milano 2021.
- Dostoevskij 2022: F. Dostoevskij, Il sosia, trad. di S. Prina, Vicenza 2022.
- Erenburg 1955: I. Erenburg, Il disgelo, trad. di C. Coisson, Torino 1955.
- Erofeev 2003: V. Erofeev, Tra Mosca e Petuški: romanzo, trad. di M. Caramitti, Roma 2003.
- Erofeev 2004: V. Erofeev, Mosca Petuški e altre opere, trad. di G. Zappi, Milano 2004.
- Erofeev 2014: V. Erofeev, Mosca-Petuški: poema ferroviario, trad. di P. Nori, Macerata 2014.
- Gogol’ 1903: N.V. Gogol, Il mantello, trad. di di G. Loschi, Udine 1903.
- Gogol’ 2018: N. Gogol’, Racconti di Pietroburgo, trad. di P. Nori, Milano 2018.
- Gogol’ 2020a: N. Gogol, Il naso. Il cappotto, trad. di C. Kolbe, Massa 2020.
- Gogol’ 2020b: N. Gogol’, Racconti di Pietroburgo, trad. di D. Rebecchini, Milano 2020.
- Gončarov 1928a: I.A. Gonciarov, Oblomov, trad. di E. Lo Gatto, Torino 1928.
- Gončarov 1928b: I. Gonciaroff, Oblomov, trad. di O. Malavasi Arpshofen, Bologna 1928.
- Gončarov 1933: I.A. Gonciarov, Oblomov, trad. di G. Leblanc, Torino 1933.
- Gončarov 1996: I.A. Gončarov, Oblomov, trad. di E. Guercetti, Milano 1996.
- Gončarov 2004: I.A. Gončarov, Oblòmov, trad. di L. Micheletti, Roma 2004.
- Gončarov 2012: I.A. Gončarov, Oblomov, trad. di P. Nori, Milano 2012.
- Gor’kij 1930: M. Gor’kij, Quarant’anni: la vita di Klim Samghin: romanzo, trad. di E. Cadei, Milano 1930.
- Gor’kij 1962a: M. Gor’kij, Klim Samgin, trad. di F. Frassatti, Milano 1962.
- Gor’kij 1962b: M. Gor’kij, La madre, trad. di E. Mastrocicco, Milano 1962.
- Gor’kij 1963: M. Gor’kij, La madre: vita della rivoluzionaria Pelageja Vlassova di Tver, trad. di E. Castellani, Torino 1963.
- Gor’kij 1980: M. Gor’kij, La madre, trad. di L. Montagnani, Roma 1980.
- Gor’kij 2021: M. Gor’kij, La madre: romanzo di vita russa, trad. di C. Carpinelli, Milano 2021.
- Grossman 2008: V. Grossman, Vita e destino, trad. di C. Zonghetti, Milano 2008.
- Inkova 2014: O. Inkova, Tradurre il titolo: le traduzioni italiane del Cappotto di Gogol, “Kwartalnik neofilologiczny”, lxi, 2014, 1, pp. 41-56.
- Inkova 2016: O. Inkova, Le prime traduzioni romanze del Cappotto di Gogol’. Precisazioni cronologiche e traduttologiche, “Diversité et identité culturelle en Europe”, xiii, 2016, 2, pp. 93-120.
- Leskov 1994: N.S. Leskov, L’angelo sigillato. Il viaggiatore incantato, trad. di L.V. Nadai, Milano 1994.
- Leskov 2004: N.S. Leskov, Il viaggiatore incantato e altri racconti, trad. di D. Cavaion, Roma 2004.
- Mazzitelli 2007: G. Mazzitelli, Slavica biblioteconomica, Firenze 2007.
- Messina 1949: G. Messina, Le traduzioni dal russo nel 1920-1943, “Belfagor”, 1949, 6, pp. 693-703.
- Pasternak 1957: B. Pasternak, Il dottor Živago, trad. di P. Zveteremich, Milano 1957.
- Puškin 1994: A.S. Puškin, La figlia del capitano, trad. di B. Osimo, Milano 1994.
- Puškin 1999: A.S. Puškin, La figlia del capitano, trad. di S. Polledro, Milano 1999.
- Puškin 2003: A.S. Puškin, La figlia del capitano, trad. di R. Caporali, Firenze 2003.
- Saltykov-Šcedrin 1995: M. Saltykov Scedrin, I signori Golovlёv, trad. di B. Osimo, Milano 1995.
- Scandura 2002: C. Scandura, Letteratura russa in Italia. Un secolo di traduzioni, Roma 2002.
- Šolochov 1941: M. Sciolokov, Il placido Don, trad. di M. Rakowska e E. Fabietti, Milano 1941.
- Šolochov 1946: M. Sciolocov, Il placido Don, trad. di N. Bavastro, Milano 1946.
- Sologub 2005: F. Sologub, Un ometto piccolo piccolo, trad. di F. Cusmano, Genova 2005.
- Sologub 2019: F. Sologub, Peredonov, il demone meschino, trad. di S. Carli, Roma 2019.
- Tolstoj A. 1931: A. Tolstoj, La via dei tormenti: romanzo, trad. di E. Vacalopulos, Lanciano 1931.
- Tolstoj A. 1946: A. Tolstoi, Via al calvario, trad. di V. Drago, Milano 1946.
- Tolstoj 1961: L.N. Tolstoj, Resurrezione. Infanzia, adolescenza, giovinezza, trad. di A. Villa, Firenze 1961.
- Tolstoj 1964: L. Tolstoi, Guerra e pace, trad. di L. Simoni Malavasi, Milano 1964.
- Tolstoj 1965a: L. Tolstoj, Anna Karenina, trad. di P. Zveteremich, Milano 1965.
- Tolstoj 1965b: L. Tolstoj, Guerra e pace, trad. di A. Villa, Firenze 1965.
- Tolstoj 1969: L. Tolstoj, Anna Karenina, trad. di G. De Dominicis Jorio, Milano 1969.
- Tolstoj 1972: L.N. Tolstoj, Guerra e pace, trad. di G. De Dominicis Jorio, Francavilla al mare 1972.
- Tolstoj 1974: L.N. Tolstoj, Guerra e pace, trad. di P. Zveteremich, Milano 1974.
- Tolstoj 1979: L.N. Tolstòj, Anna Karénina, trad. di E. Mastrocicco, Roma 1979.
- Tolstoj 1987: L.N. Tolstoj, Guerra e pace, trad. di A. Gagliardi, Milano 1987.
- Tolstoj 1991a: L.N. Tol.stoj, Padre Sergij, trad. di I. Sibaldi, Milano 1991.
- Tolstoj 1991b: L.N. Tolstoj, Resurrezione, trad. di A.M. Raffo e M.R. Leto, Milano 1991.
- Tolstoj 1995: L.N. Tolstoj, I racconti di Sebastopoli, trad. di V. Tomelleri, Milano 1995.
- Tolstoj 1996: L.N. Tolstoj, I cosacchi e altri racconti, trad. di L. De Nardis, Milano 1996.
- Tolstoj 1997: L.N. Tolsotj, Anna Karenina, trad. di A. Alleva, Milano 1997.
- Tolstoj 1998: L.N. Tolstoj, I quattro libri russi di lettura e altri racconti, trad. di I. Sibaldi, Milano 1998.
- Tolstoj 1999: L. Tolstoj, Guerra e pace, trad. di I. Sibaldi, Milano 1999.
- Tolstoj 2001: L. Tolstoj, Guerra e pace, trad. di M.E. Barducci, Milano 2001.
- Tolstoj 2004: L.N. Tolstoj, Anna Karenina, trad. di L. Salmon, Roma 2004.
- Tolstoj 2008: L.N. Tolstoj, La felicità domestica, trad. di S. Prina, Milano 2008.
- Tolstoj 2009: L. Tolstoj, Guerra e pace, trad. di L. Loi, Milano 2009.
- Tolstoj 2010: L. Tolstoj, Anna Karenina, trad. di A. Linci, Milano 2010.
- Tolstoj 2013: L. Tolstoj, Anna Karenina, trad. di G. Pacini, Milano 2013.
- Tolstoj 2014: L.N. Tolstoj, La morte di Ivan Il’ič, trad. di P. Nori, Milano 2014.
- Tolstoj 2016: L. Tolstoj, Anna Karenina, trad. di C. Zonghetti, Torino 2016.
- Tolstoj 2018: L. Tolsotj, Guerra e pace, trad. di E. Gercetti, Torino 2018.
- Turgenev 1872: G. Turghenieff, Acque di primavera: racconto russo, trad. di S. De Gubernatis-Besobrasov, Firenze 1872.
- Turgenev 1969: I.S. Turgenev, Padri e figli, trad. di E. Mastrocicco, Milano 1969.
- Turgenev 1997: I.S. Turgenev, Padri e figli, trad. di M. Gallenzi, Milano 1997.
- Turgenev 2004: I.S. Turgenev, Padri e figli, trad. di M. De Michiel, Roma 2004.
- Turgenev 2010: I.S. Turgenev, Padri e figli, trad. di P. Nori, Milano 2010.
- Turgenev 2012: I.S. Turgenev, Padri e figli, trad. di F. Parenti, Milano 2012.
- Turgenev 2013: I. Turgenev, Padri e figli, trad. di R. Molteni Grieco, Nardò 2013.
- Zamjatin 2007: E. Zamjatin, Noi, trad. di B. Delfino, Milano 2007.
- Zamjatin 2013: E. Zamjatin, Noi, trad. di A. Niero, Roma 2013.
- Zamjatin 2020: E. Zamjatin, Noi, trad. di S. Chiappalone, Verona 2020.
- Zamjatin 2021a: E. Zamjatin, Noi, trad. di A. Cifariello, Roma 2021.
- Zamjatin 2021b: E.I. Zamjatin, Noi, trad. di C. Gualandrini, Roma 2021.